全球经济新闻英文!全球经济新闻英文怎么说
国际时政热点新闻英文 (一)
最佳答案国际时政热点新闻英文:Hot news of international current politics.
hot spot双语例句:
1、你必须大喊,“热点新闻!爆炸新闻!”另一个报童查德告诉杰森。
You must shout, "Hot news! Bomb bursting!" another newsboy Chad told Jason.
2、大家好,我是Fredricka Whitfield,下面是现在的热点新闻。
Hello, I am Fredricka Whitfield. Here are the top stories we are following for you right now.
3、热点新闻是报纸的兴奋点。
The hot point news is the newspaper's exciting point.
4、用户平均只需10分钟时间,就可以浏览完毕当天的热点新闻。
Users spend 10 minutes, on average, skimming them each day.
5、近两年,跨国公司的税收安排时常成为热点新闻。
The tax arrangements of multi-national corporations have rarely been out of the headlines over the past two years.
国内外新闻用英语怎么说 (二)
最佳答案news。
news,英文单词,名词,作名词时意为“新闻,消息;新闻报导”。
news在英文中的使用也十分的广泛。
1.The television announcer read the news calmly;电视播音员平静地念了这则新闻。
2.Cliche is a feature of bad journalism;使用套语是拙劣的新闻体的特点。
3.The news was flashed to Washington and then to New York;这消息被发往华盛顿,然后发往纽约。
求中英文对照的 最新的经济类新闻 (三)
最佳答案主题:金融危机给人们的五大教训
随着雷曼兄弟(Lehman Brothers)崩溃两周年的日子临近,经济学家们纷纷列出了从中吸取的教训。摩根士丹利(Morgan Stanley)经济学家贝尔纳(Richard Berner)就是其中的一位。
With the two-year anniversary of the collapse of Lehman Brothersapproaching, economists are listing lessons learned. Among them isRichard Berner of Morgan Stanley。
以下就是贝尔纳列出的五大教训;他在为上个月阿根廷央行主办的一次会议准备的发言稿中列出了他的看法,并在上周的一份客户报告中进行了详细阐述:
Here are his five lessons, drawn from a presentation at recentconference sponsored last month by the Central Bank of Argentina andelaborated on in a note to clients last week:
1、强大与监管得力的金融体系应该是抵御金融冲击的第一道防线。我们越希望我们的经济以自由市场为导向,就越需要对金融机构和市场实施官方的监督和管理。这是因为真正的自由市场经济包含了很高的企业破产风险,相应的,向这些企业投资和放贷的金融机构和投资者也面临着高风险。此次危机的一个重要教训就是贷款商之间的竞争既培育了创新,但也带来了不稳定性。
1. 'A strong and well-regulated financial system should be the firstline of defense against financial shocks he more free-marketoriented we want our economies to be, the more we need officialsupervision and oversight of our financial institutions and markets.That's because truly free-market economies involve a high risk ofbusiness failure, and corresponding high risks to the financialinstitutions and investors that lend to and invest in those businesses.A key lesson from this crisis is that competition among lenders breedsinnovation, but also instability.'
2、积极和持续的政策反应是第二道防线。从日本"消失的十年"等过去的危机中,我们可以发现,持续的政策支持同样非常关键,这能够推动清理资产负债表,消除拖累经济增长的因素,还能阻止通货紧缩。对市场参与人士来说,获知政府政策扶持的持续时间很重要;他们希望央行官员作出明确表述,区分宽松政策结束(目前正在进行)以及刺激政策退出,或是紧缩政策开始(未来将发生的)。
2. 'Aggressive and persistent policy responses are the second line ofdefense . [F]rom past crises like Japan's lost decade, we learned thatthe persistence of policy support is also critical to facilitatebalance-sheet cleanup, offset the drag on the economy, and preventdeflation . For market participants, understanding just how persistentpolicy support will be is important; they want central bankers to makea clear distinction between the end of easing, which is now underway,and exit strategies or the beginning of tightening, which lie ahead.'
3、宏观金融监管和资产价格都应当在货币政策中发挥更大的作用。各国普遍认同,系统性风险需要引起全球的关注。但这一问题如何具体限定以及如何实施,各国却基本没有达成共识。
3. 'Macroprudential supervision and asset prices should both playbigger roles in monetary policy There is broad agreement that aglobal focus on systemic risk is needed. There is less agreement onexactly how to define and implement it. '
4、灵活的汇率能增强货币政策应对危机的能力。
4. 'Flexible exchange rates enhance the ability of monetary policy to respond to shocks.'
5、全球失衡会导致各国内部失衡扩大,从而加剧危机。衰退正促使美国和全球其他经济体和市场重新回到平衡。目前的问题是:对经济体和市场来说,这种重新平衡过程是否是温和以及可持续的,还是会带来破坏我担心会出现后面一种情况,因为美国当前的政策是在扩大而不是缩小失衡问题,而其他国家的官员正在限制汇率的调节作用。
5. 'Global imbalances contributed to the crisis by allowing internalimbalances to grow. . [R]ecession is helping to rebalance the US andglobal economies and markets. The question now: Will this rebalancingprocess be benign and sustainable for economies and markets, or will itbe disruptive I worry about the latter because current US policies areexpanding rather than reducing imbalances, and officials elsewhere arelimiting exchange-rate adjustment.'
简单的英语新闻稿~~ (四)
最佳答案Twenty-one member economies are taking part in the APEC summit in Honolulu, hosted this year by the United States.Chinese President Hu Jintao arrived in Honolulu Thursday, as ministerial talks were under way.US Secretary of State Hillary Clinton, in remarks at the East-West Center, said the United States will increase its Pacific investments in the coming decades.“It is becoming increasingly clear that, in the 21st century, the world’s strategic and economic center of gravity will be the Asia-Pacific, from the Indian subcontinent to western shores of the Americas,” Clinton said.U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner, speaking to reporters, said the crisis in Europe remains the central challenge to global growth. He says APEC finance ministers voiced support for last week's pledge by the G20 leaders to work for global recovery. He says China can help through a more flexible exchange rate.“China, in particular, must continue to allow its currency to strengthen, and China has acknowledged the importance of faster exchange rate adjustment,” Geithner said.The United States hopes to expand Pacific trade, and to finalize a framework for a Trans-Pacific Partnership, a free trade zone. Talks now involve nine nations, including the United States, Australia, Peru, Chile and Vietnam.President Barack Obama will arrive here Friday and meet with other Asia Pacific leaders over the weekend.
亚太经合组织峰会今年由美国担任东道主,21个成员国正在檀香山参加这次峰会。就在部长级会议正在举行之际,中国国家主席Hu星期四抵达檀香山。美国国务卿克林顿在夏威夷的东西方中心发表评论时说,美国将在今后几十年增加在太平洋地区的投资。克林顿说:“越来越清楚的是,21世纪世界的战略与经济重心将在亚太地区,从印度次大陆到美国西海岸。”美国财长盖特纳对记者说,欧洲的危机仍然是对世界的一个主要挑战。他说,亚太经合组织各成员国的财长们已表示支持20国集团领导人上周所做的保证,致力于全球经济复苏。他说,中国可以通过实行更为灵活的汇率来提供帮助。盖特纳说:“特别是中国,必须继续加强其货币。中国已承认较快地调整汇率的重要性。”美国希望扩大太平洋地区的贸易,最后完成一项跨太平洋伙伴关系的框架协议,创建一个自由贸易区。有关这个问题的会谈涉及9个国家,包括美国、澳大利亚、秘鲁、智利和越南。奥巴马总统星期五抵达夏威夷,他在周末将与亚太地区的其他领导人进行会晤。
看完本文,相信你已经得到了很多的感悟,也明白跟全球经济新闻英文这些问题应该如何解决了,如果需要了解其他的相关信息,请点击酷斯法的其他内容。