酷斯法律师网,一个集结国内知名律师的法律咨询网,为各地法律提供免费律师在线咨询服务,不在担心找不到好的律师,为您解决法律问题。

正式合同英文;合同正文英文

2025-02-14 16:20 分类:合同审查 阅读:
 

职场英语:英语合同的特点2 (一)

职场英语:英语合同的特点2

优质回答英语合同的用词特点(Formal term)

合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在下列方面:

1、May, shall, must ,may not (或shall not) 的使用

May, shall , must ,may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定部分构成了合同的主体。这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。

may 旨在约定当事人的权利(可以做什么),Shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May do 不能说成can do shall do,不能说成should do 或ought to do,may not do 在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can not do或must not )

例如,在约定解决争议的途径时的,可以说:

The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations. Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the People's Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.

本句中的shall 和may表达准确。出现争议后应当先行协商,所以采用了义务性“约定”,如果协商解决不了,作为当事人的权利,用选择性约定may也很妥当。如果may和shall 调换位置会怎么样? 前半句的shall换用may后,意思变成了当事人可以通过协商解决,意思上说得过去,但后半句的may换用shall 后,变成了应当诉讼解决,好象一出事,就要先见官,这就有些不友好了。

本句可译:双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协方的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决。

2、正式用语(formal term)

合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。

例如:

“因为”的短语多用“by virtue of ",远远多于“due to”一般不用“because of ”;

“财务年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”;

“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”;

“关于”常用“as regards”, “concerning”或“relating to”,而不会用“about”;

“事实上”用“in effect”,而不用“in fact”;

“开始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;

“停止做”用“cease to do”,而不用“stop to do”;

“何时开会并由某某主持”的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中“召开”不用“hold 或call”,而用“convene”;“主持”不用“chair”或“be in charge of ”,而用“preside”;

“其他事项”用“miscellaneous”, 而不用“other matters/events”;

“理解合同”用“construe a contract” 或“comprehend a contract”,而不用“understand a contract”;

“认为”用“deem”,用“consider”少,不用“think”或“believe”;

“愿意做”用“intend to do”或“desrie to do”,而不用“want to do”, “wish to do”。

用词专业(Technical Terms)

合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的“瑕疵”、“救济”、“不可抗力”、“管辖”、“损毁”、“灭失”等就可能让非行业人士费解,在英语表达分别为defect、remedy、force majuere/Act of God、jurisdiction、damage and/or loss)。另外几乎每个合同都少不了hereinafter referred to as , whereas, in witness whereof, for and on behalf of , hereby, thereof 等虚词。这也是合同英语的一大特色。

其它例子还有:

“赔偿”用“indemnities”,而不用“compensation”

“不动产转让”用“conveyance”,而不用“trnasfer of real estate”

“房屋出租”用“tenancy”,而“财产出租”用“lease of property”

“停业”用“wind up a business”或“cease (名词是cessation) a business”,而不用“end/stop a business”

专利许可中的“特许权使用费”只用“royalities”

还款或专利申请的“宽限期”英文“grace”,

“当事人在破产中的和解”用“composition”

以实物出资为“investment in kind”

“依照合同相关规定”一般说“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,不说“according to relevant terms and conditions in the contract”

“合同任何一方当事人不得转让本合同”英文表述为“Neither party hereto may assign this contract”,其中“hereto”表示“to the contract”,选用“Neither party to the contract”较少。

3、同义词、近义词、相关词的序列

FOR value RECEIVED,the undersigned does hereby sell, transfer, assign and set over to all his right, tile and interest in and to a certain contract dated , 19_ by and between the undersigned and ,a copy of which is annexed hereto.

在这里的同义词和近义词并列(如sell, transfer, assign and set over,right和 tile and interest),在英文合同里十分普遍。这是出于严谨和杜绝漏洞的考虑,有的也属于合同用语的固定模式。如:

This agreement is made and entered into by and between Party A and Party B.句中“made and entered into”和“by and between”两组分别属于同义词和相关词并列。

For and in consideration of mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows: 句中“for and in consideration of ”, “covenants and agreements”三组同义司和近义词并列。

The parties have agreed to vary the Management on the terms and subject to the conditions contained herein. 这里的“on the terms”和“subject to the conditions”是一个意思都表示“依照本协议的条款规定”。合同条款的固定模式是“terms and conditions”

再例如:

“Party A wishes to be released and discharged from agreement as from the feective date”,一句中的“realease”和“discharge”意思几乎相同。

并列的词还有:

ships and vessels

support and maintenance

licenses and permits

charges, fees, costs and expenses

any and all

any duties, obligations or liabilities

the partners, their heirs, successors and assigns

control and management of the partnership

applicable laws, regulations, decrees, directives, and rules

4、拉丁词

在国外合同中,拉丁词仍然是很常见:

比例税率:用pro rate tax rate要比proportional tax rate多

从事慈善性服务的律师:pro bono lawyer,不怎么用lawyer engaged in charitable legal assistance

委托代理人:多用agent ad litem

不可抗力:force majuere.

全职合同英语怎么说? (二)

优质回答正式员工 英文怎么说

regular employee

【网络释义】regular employee; Regular; full-time employee; 、

普通员工;定期;全职员工;

*** 合同和全职合同的区别

劳动法对劳动合同分为:

全日制劳动合同和非全日制劳动合同,

第六十九条非全日制用工双方当事人可以订立口头协议。

从事非全日制用工的劳动者可以与一个或者一个用人单位订立劳动合同;但是,后订立的劳动合同不得影响先订立的劳动合同的履行。

同时需要注意的是,

当和用人单位签订了全日制劳动合同以后,

除非用人单位允许你 *** ,

否则可以终止合同,并不需要支付补偿金。

而非全日制劳动合同是可以签订多个的,

只要后者合同的履行不影响前者合同即可。

同时签订了两份全职合同 30分

按照《劳动合同法》第九十一条“用人单位招用与其他用人单位尚未解除或者终止劳动合同的劳动者,给其他用人单位造成损失的,应当承担连带赔偿责任”的规定,追究你及另一公司的相关责任。

请问我能不能同时和两家公司签全职合同

《劳动合同法》第三十九条第(四)款规定,劳动者同时与其他用人单位建立劳动关系,对完成本单位的工作任务造成严重影响,或者经用人单位提出拒不改正的,用人单位有权解除与你的劳动合同。根据此条的规定,用人单位因劳动者过错解除劳动合同不需要支付解除劳动合同补偿金。即两个公司如果得知你的情况均可以无条件解除与你的劳动关系。另,《劳动合同法》第九十一条:用人单位招用与其他用人单位尚未解除或者终止劳动合同的劳动者,给其他用人单位造成损失的,应当承担连带赔偿责任。赔偿方法见《违反有关劳动合同规定的赔偿办法》第六条 用人单位招用尚未解除劳动合同的劳动者,对原用人单位造成经济损失的,除该劳动者承担直接赔偿责任外,该用人单位应当承担连带赔偿责任。其连带赔偿的份额应不低于对原用人单位造成经济损失总额的70%。向原用人单位赔偿下列损失:(一)对生产、经营和工作造成的直接经济损失;(二)因获取商业秘密给原用人单位造成的经济损失。 赔偿本条第(二)项规定的损失,按《反不正当竞争法》第二十条的规定执行。具体金额计算方法很复杂,不再赘述。

另,一家全职,一家 *** 可以,但是 *** 工作不得影响全职工作。

麦当劳全职合同

你好,请问你为什么不应征 *** 呢?我以前 *** 合同就是一年的,但是我没有做满一年呢,我现在都找别的工作了,但是我是 *** ,所以我不用负责什么临时离职的责任。假如你真的要签,建议还是签一年,但是最好看好里面的离职细则,看看离职的话要负什么责任。 还有就是,本人个人觉得,如果你选择麦当劳作为第一职业,那么还是选择在那发展吧,毕竟员工和管理都是对这份工作,工资更高点。 还有什么问题可以追问,我以前在那做过一段时间,混得过去。

同时签订两份全职劳动合同可以吗

.全日制多重劳动关系之认定

关于是否存在全日制的多重劳动关系争议较大。有观点认为不存在全日制的多重劳动关系,理由是:从客观上来讲,由于全日制劳动关系中劳动者的劳动时间饱和,很难再建立其他全日制劳动关系。全日制劳动关系对劳动者的上班时间有要求,如果一个劳动者存在两个或两个的全日制劳动关系,其总的上班时间会超过法律准许的最长工作时间。从主观上来讲,用人单位出于对劳动者工作业绩的要求、保护商业秘密、避免同行业竞争的考虑,不会轻易同意劳动者再建立其他的全日制劳动关系。从法律规定看,我国劳动合同法规定全日制用人单位必须给劳动者缴纳社保,而一个劳动者仅有一个社保账户,仅允许一家用人单位为其缴纳社保,如果存在全日制的多重劳动关系,势必有一个的用人单位不能为劳动者缴纳社保。因此,反对者认为我国法律不认可全日制的多重劳动关系,后建立的劳动关系仅能按照劳务关系对待。笔者认为客观上存在全日制的多重劳动关系。第一,我国法律虽然不倡导全日制多重劳动关系,但也并不禁止全日制多重劳动关系的存在。劳动合同法第九十一条中“用人单位招用与其他单位尚未解除或者终止劳动合同的劳动者,给其他用人单位造成损失的,应当承担连带责任”的规定,即是在承认存在多重劳动关系的前提下,规定了因多重劳动关系给在先建立劳动关系的用人单位造成损失的救济措施。第二,全日制的多重劳动关系具备存在条件。随着互联网的发展,劳动者提供劳动的形式也呈现多样化,传统坐班制的工作方式正逐渐发生变化,一部分用人单位因为工作的特殊性,实行无需坐班、不定时的、以完成一定工作目标为要求的灵活的工作制,这为全日制多重劳动关系的产生创造了时间和空间条件。第三,社会保险制度问题不能否定全日制多重劳动关系的客观存在。现有法律规定一个劳动者仅能有一个统筹社保账号,确实导致全日制多重劳动关系中必然存在一个不能为劳动者缴纳社保的单位,会造成社会保险关系的混乱,但这是社保制度本身存在的问题,是未来相关社会保险法律法规应该完善的方向,不能以此否定全日制多重劳动关系的客观存在。如果劳动者与多个用人单位分别基于公平、平等、自愿的原则建立全日制劳动关系,法律应予认可。

本文转自劳动法咨询师韩飞

签了全职合同找 *** 要签吗

法律规定不允许同时和2家企业签订劳动关系合同,否则第一家单位可以要求你和你第二家企业赔偿他的损失的。

个人建议,你可后面一家企业签个协议,不签劳动合同比较妥。避免劳动合同纠纷。

劳动合同里全职全薪代表什么意思

就不是 *** 的,只与一家公司签订劳动合同,然后给的是整个月的薪水。

现在一般的合同都不会这样说了,都是选择“标准工时工作制”然后每日工作多少小时,每周工作多少天,工礌也是明确的写清楚是多少钱一个月的。

在签了全职劳动合同的情况下可以 *** 么

你好。全职的上班族劳动合同里是否允许 *** ,通常需要依照用人单位和劳动者签订的劳动合同条款内容来确定,若 *** 严重影响用人单位和劳动者劳动合同的执行,用人单位可以按照《劳动合同法》39条内容解除劳动合同。

双重劳动合同均可以同时合法存在。

其一,依法成立且生效的劳动合同具有法律效力

劳动合同亦是合同,除了由劳动法及劳动合同法特别规范外,有关合同的订立、履行、效力等方面可以适用《合同法》、《民法通则》一般原则之规定。

我国《合同法》规定,依法成立的合同,具有法律效力。根据有关司法解释规定,只有不违反法律法规定强制或禁止性规定,依法成立且生效的合同,对当事人具有法律约束力。同样,依法订立的劳动合同亦具有法律效力。不因是否能同时履行而影响其法律效力。

其二,双重劳动合同并非不可能同时履行

作为劳动合同关系提供劳动力的一方,尽管可能面临同时履行双重劳动合同之客观障碍,但也并非不能同时履行。下列情形,就不影响劳动者在双重劳动合同关系中同时履行:

劳动者与A公司和B公司虽同时订有时间重叠的劳动合同,但其中A公司经营面临困维,出现劳动力过剩又不能解除劳动合同的情况下,劳动者下岗或不需要对A公司提供劳动力,而可以在同一时间向B公司提供劳动力;

劳动者与A公司和B公司虽同时订有时间重叠的劳动合同,但其中A公司是全日制用工,B公司是非全日制用工,劳动为两用人单位提供劳动互不影响;

劳动者与A公司和B公司虽同时订有时间重叠的劳动合同,但两公司采用的是不定时工作制,如聘作劳动者为经理、业务外销员等岗位,劳动为两用人单位提供劳动互不影响。

其三、劳动合同的效力与能否履行并无直接联系

无论依据《合同法》,还是《劳动合同法》等相关规定,均无合同履行不能则合同无效之规定。劳动合同如果存在因时间冲突而无法履行或履行不能的情形,劳动者或用人单位可以依法解除劳动合同,或者要求另一方承担违约或赔偿责任,但认为其因此无效并无法律依据。

其四、劳动合同法亦不禁止存在双重劳动合同

《劳动合同法》

第六十九条非全日制用工双方当事人可以订立口头协议。

从事非全日制用工的劳动者可以与一个或者一个用人单位订立劳动合同;但是,后订立的劳动合同不得影响先订立的劳动合同的履行。希望能帮助到你望

无论你的行为是对是错,你都需要一个准则,一个你的行为应该遵循的准则,并根据实际情况不断改善你的行为举止。了解完正式合同英文;合同正文英文,酷斯法相信你明白很多要点。

委托合同纠纷属于什么案由。委托合同纠纷法律规定

自动离职是终止合同还是解除合同,自动离职算不算解除劳动合同

相关推荐

返回顶部